วันจันทร์ที่ 29 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

Inspiring Poem for English Learners.

โครงการพัฒนาความสามารถในการใช้ภาษาอังกฤษสำหรับกำลังพล กองบิน ๕๖ ประจำปี ๕๙ กำลังจะเสร็จสิ้นในเดือนหน้านี้แล้วนะคะ Miss Annalize ครูชาวต่างชาติของเรา ได้ฝากบทกลอนสร้างแรงบันดาลใจในการเรียนภาษาไว้ ซึ่งดัดแปลงมาจากต้นฉบับของ Kathryn Mullen 


กลอนบทนี้ มี Phrasal verb ตัวนึง ที่เราจะเจอในข้อสอบ ECL ด้วย นั่นก็คือ คำว่า give up ที่แปลว่า ยอมแพ้ ค่ะ
 If you feel like giving up – keep trying, you’ll make it through.           
เมื่อไหร่ที่เธอกำลังจะยอมแพ้ จงพยายามต่อไปอย่างไม่ลดละ แล้วเธอจะผ่านมันไปได้

I CAN Do It!
You are very special, and I want you to know,
I loved being your English teacher; and it’s hard t
o see you go.
Though our time together, has come quickly to an end,
I will remember you forever, my dear soldier friend.

As you continue your journey, you will learn and grow,
Please carry these words I give to you, wherever you may go:
Always do your best, no matter how hard it seems.
And if you do, I promise, you will reach your dreams.

Remember to tell yourself, “I CAN do it”, because I know you can;
Think of all you’ve learned since the classes first began.
Reading, Writing and Speaking; I know weren’t always fun,
But I am so proud of you for all that you have done.

You will continue learning English as you speak it, unafraid,
Keep in mind and think about the progress you have made.
If you feel like giving up – – keep trying, you’ll make it through.
I know this, for some time ago, I was a student just like you.

I had a special teacher who taught me something, too;
And throughout this time with you I’ve tried to teach it to you:
Always believe in yourself and know that it is true;
You will see, you can do anything you set your mind to.

So, as time goes by, you may forget certain things from the lessons
Like information shared and sentence structures useful for your professions
But there’s one thing I hope you remember your whole life through,
It’s to know that you CAN do it, and Ms. Annalize believes in you.


หวังว่าทุกคน คงเก็บเกี่ยวความรู้จากสิ่งที่ Miss Annalize ได้สอนไว้ ไม่มากก็น้อยนะคะ






วันศุกร์ที่ 12 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

Be seeing someone.

                                               


Hi there!
เทศกาลวาเลนไทน์กำลังใกล้เข้ามาแล้ว วันนี้ศูนย์ภาษากองบิน 56 เลยมีสำนวนภาษาอังกฤษมาฝาก เผื่อว่าใครจะนำไปใช้ในวันแห่งความรักนี้นะคะ 
be seeing someone หมายถึง กำลังคุยหรือคบกับใครบางคนอยู่  เช่น

Dakota is seeing someone. ดาโกต้ากำลังคบกับใครบางคน
Are you seeing anyone now? ตอนนี้เธอกำลังคบใครอยู่หรือเปล่า?

                                        
                           ....We wish you a wonderful Valentine's Day.....


    

วันพุธที่ 27 มกราคม พ.ศ. 2559

Through thick and thin





วันนี้ เราจะมาทบทวนการใช้ adjective กันนะคะ  ปกติ adj. จะอยู่หน้าคำนาม หรือตามหลัง v. to be เช่น
          This book is thick. หนังสือเล่มนี้หนา
          This is a thin book. นี่คือหนังสือบางเล่มหนึ่ง

มาดูความหมายเมื่อ thick and thin เป็นสำนวนกันบ้างนะคะ 
We've been together through thick and thin. เราผ่านช่วงเวลาที่ดีและร้ายมาด้วยกัน


See you next time!




วันอังคารที่ 1 ธันวาคม พ.ศ. 2558

Lie, Lie, Lay

สวัสดีค่ะ เผลอแป๊บเดียวย่างเข้าเดือนสุดท้ายของปีกันแล้ว วัน เวลานั้นผ่านไปไวเหมือนโกหกจริงๆ หรือที่ฝรั่งเขาพูดว่า Time flies (ไทม์ ฟลายส์)
เดือนนี้มีวันสำคัญและเทศกาลเยอะแยะ เริ่มต้นด้วยวันสำคัญของคนไทย ก็คือวันพ่อ วันนี้แอดมินมีเรื่องราวเกี่ยวกับเด็กหญิงคนนึงที่เขียนเรียงความถึงพ่อมาให้ฝึกฟังกันค่ะ วิดีโอนี้มีชื่อว่า
Daddy is a liar. พ่อเป็นคนโกหก



liar ('ไล เออร์)   n.  คนโกหก
lie   ( ไล )         v.  โกหก หรือแปลว่า นอน, หมอบก็ได้นะ
คำๆ นี้เวลาเปลี่ยนเป็นกริยาช่องที่ 2 และ 3 ต้องระวังให้ดี เพราะจะสับสนนิดหน่อยค่ะ อีกคำคือ lay ที่แปลว่า วาง,วางไข่

ลองมาดูกันค่ะว่า สามคำนี้ เวลาเปลี่ยนเป็นกริยาช่องต่างๆ ทำให้เราสับสนยังไง


                                                  ช่อง 1              ช่อง 2           ช่อง 3
               lie (โกหก)                    lie                    lied                lied
               lie (นอน)                      lie                    lay                 lain
               lay (วาง, วางไข่)           lay                   laid                laid



Happy Father's Day!


วันพฤหัสบดีที่ 19 พฤศจิกายน พ.ศ. 2558

Learn English with Joke (I)

Pantherlc วันนี้ จะมาแนะนำวิธีการจดจำคำศัพท์ที่มีความหมายมากกว่าหนึ่ง ผ่านการเล่นคำ จากเว็บไซต์ www.engvid.com ค่ะ

Question: Why did the teacher wear sunglasses to the class?
                  ทำไมคุณครูต้องใส่แว่นกันแดดไปสอนหนังสือ?

                                                             
                                                             
Answer: Because her students were so bright.
                เพราะนักเรียนของเธอ bright มากกกกก

ประโยคข้างบน เป็นการเล่นคำว่า bright ที่แปลว่า สว่างจ้า หรือฉลาดหลักแหลมก็ได้ ปกติคนไทยเราจะคุ้นเคยกับคำว่า intelligent มากกว่า แต่ถ้าเบื่อใช้คำเดิมๆ ก็เปลี่ยนมาใช้ bright แทนได้ค่ะ คำนี้สั้นกว่าด้วยนะ

ด้านล่างเป็นฉบับเต็มนะคะ คลิกเข้าไปดูเพิ่มเติมกันได้เล้ยย....




See you next time!




วันพฤหัสบดีที่ 29 ตุลาคม พ.ศ. 2558

Commonly mispronounced English words.






The singing singer's belonging is longer than mine.    
ใครอ่านออกเสียงประโยคข้างต้นว่าอย่างไรกันบ้างคะ?

คำในประโยคที่ยกตัวอย่างข้างบน เป็นคำที่คนไทยมักออกเสียงผิดอยู่บ่อยๆ


รายการประกวดร้องเพลงในเมืองไทย มักมีชื่อเรียกว่า ซิงกิ้ง คอนเทสต์
เรามักเรียกนักร้องว่า ซิงเกอร์
เวลาไปเดินห้างมักได้ยินประกาศให้ระวังสิ่งของมีค่า โดยเรียกทรัพย์สินของเราว่า บิลองกิ้ง

ถ้าลองเปิดดิคชันนารี ที่มีคำอ่านเป็นสัญลักษณ์เทียบเสียงดู เราจะเห็นคำอ่านที่ถูกต้องเป็นแบบนี้ค่ะ
singer   (ˈsɪŋə)   n.  นักร้อง           
singing (ˈsɪŋɪŋ)  nการร้องเพลง
belonging  (bɪˈlɒŋɪŋ)  n. สิ่งของมีค่า

ซึ่งสัญลักษณ์ ŋ ที่เขียนคล้ายๆตัว n แต่มีหางยาวๆ เทียบกับภาษาไทย จะออกเสียงเหมือน ง. ค่ะ
ดังนั้น คำเหล่านี้ จึงอ่านออกเสียงที่ถูกต้องได้ว่า ซิงเงอร์ /  ซิงงิง / และ บิลองงิง  ตามลำดับ


ส่วน  longer('loŋ-gər) ที่แปลว่ายาวกว่า ใช้สัญลักษณ์ตัว g จึงอ่านว่า ลองเกอร์  ตามปกติ

เปิดดิคชันนารีคราวหน้า นอกจากหาความหมายแล้ว ลองหัดสังเกตคำอ่านกันดูนะคะ มีคำอีกมากมายที่เราอ่านตามความเคยชิน แต่อาจจะเป็นการออกเสียงที่ไม่ถูกต้องค่ะ





วันจันทร์ที่ 19 ตุลาคม พ.ศ. 2558

Beauty is only skin deep.

ความล้ำหน้าของเทคโนโลยีกล้องถ่ายรูปบนมือถือ รวมทั้งแอพแต่งภาพของยุคนี้ ทำเอาหลายคนอดไม่ได้ที่จะต้องเซลฟี่รูปตัวเอง แชร์ผ่านโซเชียลมีเดียอยู่ตลอดเวลา เพราะภาพที่ได้นั้นจะสามารถปรับแต่งได้จนสวยงามถูกใจ วันนี้ Pantherlc ก็เลยมีสำนวนภาษาอังกฤษ ที่เกี่ยวกับความสวยความงามมาฝากกันค่ะ

Beauty is only skin deep. แปลเป็นภาษาไทย ก็จะได้ประมาณว่า ความสวยนั้นเป็นเพียงแค่เปลือกนอก ไม่สำคัญเท่าความดีภายใน

ยกตัวอย่างเช่น
Nancy is so damn beautiful, but beauty is only skin deep. 
แนนซี่นี่โคตรสวยเลย แต่ความสวยมันก็แค่เปลือกนอกเท่านั้นแหละ

แล้วพบกันใหม่คราวหน้าค่ะ

Cr. Plushlamour.com